티스토리 뷰

먈랑공부

번역투 고치기

먈랑 2018. 1. 3. 11:03

영문을 번역하다 보면 include를 ~를 포함하여, about을 ~에 대하여 이런식으로 쓰는 경우가 많습니다.

하지만 이런 영어식 문장은 어색해지므로 수정하는 편이 좋습니다.


대표적으로 쓰이는 번역투입니다.




갖다/했다 


'have'의 번역체



대한민국 국가대표 축구팀은 일본 국가대표 축구팀과 경기를 가졌다. 


▶ 대한민국 국가대표 축구팀은 일본 국가대표 축구팀과 경기를 했다.




~함을 느꼈다


'feel'의 번역체


그는 행복함을 느꼈다.


▶ 그는 행복했다.



~로부터 자유로울 수 없다 


'free from'의 번역체


우리는 죽음으로부터 자유로울 수 없다. 


▶ 우리는 죽음을 피할 수 없다.



~임에 틀림없다 


'must'의 번역체


그는 도둑질을 한 것임에 틀림없다.


▶ 그는 도둑질을 한 것이 틀림없다.



~해지기 위해 


'for'의 번역체


나는 더 건강해지기 위해 운동을 시작했다. 


▶ 나는 건강해지려고 운동을 시작했다.



~에 대하여/관하여 


'about'의 번역체


내가 사랑하는 그녀에 대해 함부로 이야기하지 말라. 


▶내가 사랑하는 그녀를 함부로 이야기하지 말라



~에도 불구하고 


'through'의 번역체


열심히 노력했음에도 불구하고 결국 나는 시험에서 떨어졌다. 


▶ 열심히 노력했지만 결국 나는 시험에서 떨어졌다



~로 인해/인한 


'by'의 번역체


과로로 인하여 시력이 약해졌다. 


▶ 과로로 시력이 약해졌다




~에 비하여/비해 


'of'의 번역체


작년 중학생 평균 키는 예년에 비해 커졌다. 


▶ 지난해 중학생 평균키는 예년보다 커졌다



~을 필요로 하다 


'require'의 번역체


애완동물은 많은 보살핌과 관심을 필요로 한다. 


▶ 애완동물에게는 많은 보살핌과 관심이 필요하다.



~에/데 있어 


'in/are going to'의 번역체


검찰이 그 문제를 수사 중에 있다. 


▶ 검찰이 그 문제를 수사 중이다.



~하는 중이다 


'be ~ing의 번역체


철수와 영희는 서로를 사랑하는 중이다. 


▶ 철수와 영희는 서로를 사랑하고 있다.



~중 하나 


'one of the most'의 번역체.


삶에서 가장 중요한 것 중의 하나는 신의이다. 


▶ 삶에서 가장 중요한 것은 신의이다.



댓글